大家好,我是邱顯峯。長期以來,我對各種哲學都有濃濃的興趣,尤其是印度傳統哲學、佛教和瑜伽。在早期,我大多閱讀中文譯本,譯本雖是不錯,但總感覺不完整,於是在二十多年前,開始閱讀英文版的書。這個嘗試增益不少我從不同角度看哲學的機會。但是過了約莫十年,又覺得英文版也不是原汁原味,於是開始嘗試梵文的學習,以便將來有機會直接研讀梵文原經。在這期間我買了許多本梵中對照的小字典,但內容實在太有限了,未及我所需的千分之一。因此我又買了一套梵和大辭典和數本梵英字典,,雖然內容豐富,但由於語文的障礙加上缺乏可供對照的佛教傳統中譯詞,所以在研讀上花費許多可能可以節省的時間。一直到我得到林光明教授編纂的《梵漢大辭典》,才解決了此諸多的問題。在此之後的勝王瑜伽經、哈達瑜伽經和王者之王瑜伽的譯註,莫不大大倚賴這套大作,實在非常感謝林教授的幫忙。

此套辭典不僅內容詳盡,且該本辭典的詞條皆依照英文字母來編排,讓完全沒學過梵文的人也能夠輕易地使用這本辭典。盼此書的介紹能幫助更多想要進一步了解梵文的人以及廣大的梵文學習者,是為盼。
附上該書介紹如下 :


   梵漢大辭典   兩千年來第一套 ─
《梵漢大辭典》: (上)、(下) 兩冊

林光明、林怡馨 編譯
ISBN:957-28039-6-4
◆定價:4,500元

嘉豐出版社Tel:02-27657420,27645131


  佛教傳入中土已有二千多年之久,然而長期以來華文世界卻還沒有一本正式的梵漢辭典。反觀世界其他各地,梵德、梵英、梵法乃至梵和等辭典已行之有年,當中不乏有百年歷史之宏著。追溯歷史,除了比玄奘晚約四十年左右,經由海路到印度取經的義淨曾編過一小本《梵語千字文》外,在中土從未見有梵漢辭典的編纂。

佛教在中國如此發達,然而竟沒有一本內容較為完整的梵漢辭典,殊為一大憾事。為彌補此一缺憾,鑽研佛教經咒多年有成的林光明先生,召集了編輯委員會,著手進行華文世界第一本現代梵漢辭典的編纂工程,並於2005年隆重推出。

《梵漢大辭典》在中文辭典史上有兩個重要意義:一、開梵漢辭典編修之先河。二、傳統上梵文辭典都是以梵文字母順序編排,因之若無基礎梵文字母知識與相當程度的梵文能力,使用起來會相當困難。為使大多數讀者皆能方便地查尋到所要的資料,所以本辭典的詞條皆依照英文字母來編排,讓完全沒學過梵文的人也能夠輕易地使用這本辭典。



arrow
arrow
    全站熱搜

    minibaba 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()